Pagina 2 di 2

Re: Riviste

Inviato: 21/03/2015, 22:02
da Etere
airlander ha scritto:[...]


:DD il mio amico fabrizio, in arte yamato, quante ne abbiamo fatte in passato, rammento quando in sala doppiaggio si realizzavano tutte le produzioni da lui importate e vendute a mediaset, da capitan harlock a lady oscar, mentre vi erano le versioni parallele "non per bambini" destinate ovviamente ad altri circuiti... da sbellicarsi dalla risate, non so come facessero i doppiatori a trattenersi dal ridere quando doppiavano anche quelle. :DD
:O Davvero lo conosci? Ringrazialo da parte mia quando lo incontri (precisa: da parte di tutta la Calabria :) ;) ). Mi piaceva molto guardare e leggere quel tipo di prodotto (precisiamo: quello per bambini :) ). Yamato è stato un punto di riferimento :) Ho visto su youtube il punto shop di Milano: sembra un museo :D

Re: Riviste

Inviato: 21/03/2015, 22:20
da Etere
airlander ha scritto:[...]


:DD il mio amico fabrizio, in arte yamato, quante ne abbiamo fatte in passato, rammento quando in sala doppiaggio si realizzavano tutte le produzioni da lui importate e vendute a mediaset, da capitan harlock a lady oscar
Il doppiaggio. Di un prodotto originale importato in lingua madre (giapponese). Deve essere interessante. C'era un periodo che mi ero procurato addirittura un corso di lingua della "Assimil" dedicato al giapponese :rolleyes: , più che altro per curiosità (come per curiosità ho anche qualcosina sulla lingua degli Indiani d'America che, devo dire, è molto più affascinante del giapponese...). Studiare su "Assimil" è davvero divertente, ma ci vuole del tempo libero (e preferisco inoltre concentrarmi sull'inglese...). In pratica si traduce e poi si doppia. Giusto? Sono ignorante in materia...

Re: Riviste

Inviato: 21/03/2015, 23:00
da airlander
Etere ha scritto:[...]


Il doppiaggio. Di un prodotto originale importato in lingua madre (giapponese). Deve essere interessante. C'era un periodo che mi ero procurato addirittura un corso di lingua della "Assimil" dedicato al giapponese :rolleyes: , più che altro per curiosità (come per curiosità ho anche qualcosina sulla lingua degli Indiani d'America che, devo dire, è molto più affascinante del giapponese...). Studiare su "Assimil" è davvero divertente, ma ci vuole del tempo libero (e preferisco inoltre concentrarmi sull'inglese...). In pratica si traduce e poi si doppia. Giusto? Sono ignorante in materia...
tecnicamente non saprei, ma sicuramente è così e poi si adatta, tra gli amici ne avevo che se ne occupavano con la loro società, i doppiatori sovente erano i medesimi che poi doppiavano anche i film ed i telefilm per la tv, l'incredibile era la capacità e professionalità nel compiere il loro mestiere anche di fronte alle situazioni più esilaranti.

Re: Riviste

Inviato: 22/03/2015, 20:16
da Etere
airlander ha scritto:[...]


tecnicamente non saprei, ma sicuramente è così e poi si adatta, tra gli amici ne avevo che se ne occupavano con la loro società, i doppiatori sovente erano i medesimi che poi doppiavano anche i film ed i telefilm per la tv, l'incredibile era la capacità e professionalità nel compiere il loro mestiere anche di fronte alle situazioni più esilaranti.
In particolare, mantenere serietà e capacità professionale durante il doppiaggio di certa roba "esilarante" :) non deve essere facile (richiede grande autodisciplina), ma d'altronde se lo si sceglie come lavoro...